“
Artık iş hayatından normal yaşamımıza da geçen kelime ve gruplarının önüne geçmek lazım ...
Toplantı set etmek, save etmek, check etmek –en gereksizi-, ignore etmek, default... mide bulandırıcı hal aldı... TDK’nın güncel sözlüğünde ‘hacker’ kelimesinin okunduğu gibi değil yazıldığı gibi geçmesi çok çok vahim.” demiş, memleket atmosferini kaplayan sis bulutunu “düşünce” zanneden normal, makul, sıradan vatandaşlarımızdan biri.
Bundan sekizyüz yıl önce Arapçadan “hayat”, “kelime” ve “lazım” sözcükleri Türkçeye sızdığında dil gericileri böyle ayılıp bayılmışlar mı bilmiyorum; ama eğer başarılı olsalardı Türkçe bugün ne kadar zavallı bir dil olurdu, düşünebiliyor musunuz? “Zavallı” bile diyemezdik herhalde, çünkü Arapça. “Herhalde” ile “çünkü”yü de unutun, Farsça. Hadi hayat yerine uydurmatik bir kelime olan “yaşam”ı kullandık diyelim, “
iş hayatından normal yaşamımıza geçen” cümleciğindeki varyasyonu nasıl sağlayacağız? Uyduruk bir mailde bile, bak, üslup çeşitlemesi aramıyor musun?
“Toplantı
set etmek” yerine ne diyeceksin? Ayarlamak? Tayin etmek? Koymak? Düzenlemek? Organize etmek? Peki, hepsi olur.
Yazının devamını okumak için tıklayın.