Radikal’in dış basın çevirmenleri yetmiyormuş gibi şimdi de başımıza bu çıktı! Sekiz sütuna manşet,
TRT şeş bi xwêr be. Ben ki on kelime Kürtçe bilmem, ben bile bakar bakmaz hatayı görebiliyorum.
Xêr bildiğimiz hayırlara vesile olsun’daki hayır.
Xwêr diye bir şey yok. Tamam, anladık, 72 punto manşete x ve w harflerini yanyana çıkarmak keyifli, savcılar çatlasın, ama hiç mi Kürtçe bilen redaktörleri yok?
Arapça
xayr, 1. iki şeyden yeğ olan anlamında sıfat (örnek,
as-salatu xayrun min an-nawm), 2. iyilik, yeğlik anlamında isim. Şarkta üç gün geçirmiş ya da bir Kürt’le üç saat teşrik-i mesai etmiş olan herkes bilir, o taraflarda bu sözcük
xêr şeklinde telaffuz edilir, uzun ve yayvan ê ile.
Yazının devamını okumak için tıklayın.